اليابان

تتناول المدونة ما يتعلق باليابان. ونرحب بتعاون الزوار في تقديم المقالات والأخبار ضمن هذا الإطار وتصحيح الأخطاء اللغوية فيها بالإضافة إلى ترجمات نصوص يابانية أو إنجليزية سنختارها Al-Yaban blog presents articles and news on Japan in Arabic with cooperation of its visitors. アラビア語による日本専門ブログ。投稿歓迎

2008/07/14

تسع قصائد هايكو للشاعر الياباني لِشيكي ماساوكا

正岡子規の名句九選

يا له من نسيم عليل/ سرطان صغير، تحت المطر / يتسلق شجرة صنوبر.

ترجمة: عبد النبي ذاكر

يسقط المطر الدافيء

على الأجَمَة

العارة

***

الغدير ذاب عنه الجليد.

الجمبري يتحرك

في طحالب قديمة.

***

المدفع يدحرج

زمجراته.

براعمُ شجرة.

***

يا له من نسيم عليل.

سرطان صغير، تحت المطر،

يتسلق شجرة صنوبر

***

أوراق اللوتس في الجدول

تتحرك فوق الماء.

أمطار حزيران.

***

الدخان يستدير

بعد مرور القطار.

وُرَيْقات

***

العاصفة

التي دامت نصف يوم

كسرت ساق الخُبَّيْز

***

لا يظهر القمر.

فارتفعت

أمواج عاتية.

***

فوق نقْر صخرة

تَدلّى لَْبلابٌ.

مَعبدٌ صغير.

***

كتب الشاعر الياباني شيكي ماساوكا Shiki Masaoka (1867-1902)، في مستهلِّ إبداعه لقصائد الهايكو، دراسة تحمل عنوان "منوعات عن باشو، 1893" ينتقد فيها رائد الهايكو الشهير باشو ماتسو. طبعا، لم يبخس كل أعمال باشو حقها، ولكن مؤاخذاته توقفت عند خلو بعض نصوص الهايكو لدى باشو من الصفاء الشاعري، وتمحُّلها في النثرية وإقحام عناصر تفسيرية أو إيضاحية.

ومن جهة أخرى امتدح شيكي الشاعرَ بوسون يوسا المغمور يومها، قائلا بأن نصوص الهايكو لديه تتوفر على صفاء فني، وتنقل ـ بنجاعة ـ إلى قارئها انطباعات جلِيَّة.

وبعد اكتشافه للفلسفة الغربية، اقتنع بأن الإيجاز في وصف الأشياء والوقائع شيء ناجع في التعبير الأدبي والتصويري. ومن هنا يأتي إلحاحه على أهمية "الوصف انطلاقا من الطبيعة" (shasei)

写生

[يترجم ألان كيرفن كلمة"shasei" بـ "مجمَل مأخوذ على طبيعته"، ويترجمها ويلي فاند وال بـ "مجمل على الطبيعة".].

وهو ما ساقه إلى الوصف البصري والأسلوب السَّلِس البسيط. ولقي تجديده هذا صدى كبيرا في اليابان برمّته. وقد كانت فكرته المشار إليها وراء إعطاء دفقة جديدة للهايكو الذي أخذ يضعف.

أنكر شيكي قيمة مصطلح haïkaï-renga،

俳諧 連歌

واستعمل على الدوام لفظ: هايكو

俳句

بدل هايكي أو هوكو

発句.

ثقافة

Labels:

3 Comments:

At 6:52 AM, July 15, 2008, Anonymous اللغة اليابانية said...

ما أجمل أن نقرأ قصائدالهايكو.. هل تدري لماذا؟

لأنها بسيطة الكلمات عظيمة المعاني .. ثلاث أسطر فقط هي كفيلة بأن تجعلك تسرح بخيالك بعيدا


www.hasanjp.com

 
At 5:06 PM, August 14, 2008, Anonymous فهد الصايل said...

ان من اهم مايجعلنا نستمتع في قراءة الهايكو اليابان انه يتميز بما يسمى في اللغة العربية ""بالإجاز البليغ "" اختصار الكلمات والإثراء في المعاني تحياتي الفائقة وننتضر المزيد من الهايكو

 
At 9:44 AM, August 20, 2008, Anonymous dreams said...

Meaningful and brief. Thank you for sharing!

 

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home