اليابان

تتناول المدونة ما يتعلق باليابان. ونرحب بتعاون الزوار في تقديم المقالات والأخبار ضمن هذا الإطار وتصحيح الأخطاء اللغوية فيها بالإضافة إلى ترجمات نصوص يابانية أو إنجليزية سنختارها Al-Yaban blog presents articles and news on Japan in Arabic with cooperation of its visitors. アラビア語による日本専門ブログ。投稿歓迎

2008/06/06

من روائع الهايكو الياباني

名句14選
النشال انتشل مني كل شيء، سوى القمر الذي كان عند شرفتي.


ترجمة: عبد النبي ذاكر

1

أصبح الجو قارسا بعض الشيء

لا حَشَرة

تقترب من الفانوس

***

2

وَحدةٌ

أفرِّج أصابعي الخمسة

عَلّي أرى

***

3

معبد الجبل

الناقوس، عند انبلاج الفجر،

يُشَتِّت الغربان!

***

4

بَرْدُ المساء

يحسُّ به قبْلي

تُوَيْجُ الزّنبقة

***

5

بَغتةًً،

في سماء الخريف، ها هُوَ ذا

جبل فوجي!

***

6

ها هو ذا الوابل!

جُنَّتِ

المراكب الصغيرة

***

7

لا يبدو أنه يتحرَّك

ومع ذلك يخدم بجهدٍ

حقلَه، الفَلاّح! ُ

***

8

من ذا تُسَوِّلُ له نفسُه النظر إلى

زهرة الجزر البري

وقتَ إزهار الكرز

***

9

فوق قبّعتي

أحسب الثلج خفيفا

لأنه لي

***

10

النشال

انتشل مني كل شيء، سوى

القمر الذي كان عند شرفتي

***

11

هذا الخريف

لا طفلَ لَدَيّ في حِجْري

لأتأمل القمر.

***

12

زهرةٌ سقطتْ

تصعدُ إلى غُصْنها

لا، إنها فراشة!

***

13

أسندُ الإنسان

الذي كان فيما مضى

يحملني بين ذراعيه

***

14

عنقودُ عنب

مجهودُ إنسانٍ

لَذةُ آخرَ.


القصائد المترجمة هي على التوالي للشعراء اليابانيين الآتية أسماؤهم:


1 ـ شيكي Shiki

2 ـ هوساي أوزاكي (1885-1926) Hôsai Ozaki

3 ـ يوكوي يايو Yokoï Yayû

4 ـ إيشو Isshu

5 ـ أونيتسورا Onitsura, 1661-1738

6 ـ سينا Senna

7 ـ كيوراي Kyorai

8 ـ سودو Sodo

9 ـ كيكاكو Kikaku

10 ـ رْيوكان Ryokan

11 ـ أونيتسورا Onitsura

12 ـ موريتاك Moritake

13 ـ لمؤلف مجهول

14 ـ لمؤلف مجهول

ثقافة

Labels:

1 Comments:

At 3:03 AM, June 07, 2008, Anonymous Anonymous said...

عندما أرى أي موضوع يتكلم عن شعر الهايكو أشعر بفرحة زائدة


www.hasanjp.com

 

Post a Comment

<< Home